Hinné bárki is hogy a Casablanca szállóigévé vált zárómondata egész egyszerűen nincs benne a magyar szinkronban? Na jó, benne van, a következőképpen:
Louis, maga éppen olyan szentimentális mint én…
Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
Hasonlít?... A korábban felidézett Annie Hall félrefordításmennyiségét azért nem éri el a film szinkronja, a fenti félrecsúszás azért meglehetősen fájó. Ez persze csak a jéghegy csúcsa, a magyar szöveg tele van kisebb-nagyobb félreértésekkel - ezek legtöbbször az érthetőséget alapvetően nem befolyásolják ugyan, de mégiscsak sutaságok, butaságok, és ha film-klasszikusról, ha filmtörténeti alapműről beszélünk, akkor azért csak fontos lenne a szöveghűség, hiszen mégiscsak van különbség aközött hogy "nálam volt" vagy "nálam töltötte az éjszakát", illetve "magának tartozom" vagy "maga tartozik nekem"...
A Leiter jakab (Félrefordítások) blog 2009-ben rátalált ugyenerre - itt.
Érdekesség, hogy a klasszikus zárójelenet (és itt visszakapcsolunk Woody Allenhez) egyben a Játszd újra, Sam! nyitó képsora is, így magyar változatból is több áll rendelkezésünkre: az eredeti angol mellett tehát létezik egy magyar szinkron, egy magyar felirat, és a Játszd újra, Sam! fordítása. A hibák jellemzően a szinkronban vannak, de van félrecsúszás néha a másik kettőben is - a hibát mindig vastag betű jelzi, a forrást a szín.
- a Casablancára hivatkozó filmtörténeti utalások listája itt! -
A csúcs persze az alapmondat, a "beautiful friendship" hiánya (ami ugye így nem is szerepelhet (!) magyarul a film wikidézet oldalán...) - az alábbi lista csak egy válogatás a film legvégéről:
eredeti angol
Casablanca szinkron
Játszd újra, Sam! / Casablanca magyar felirat
Last night we said a great many things.
Azt ígértem amire kértél!
Tegnap éjjel összevissza beszéltünk
We'll always have Paris. We didn't have,
we'd lost it, until you came to Casablanca.
Nekünk megmarad Párizs. Nem volt meg mindig,
elveszítettük míg Casablancába nem jöttél.
Nekünk megmarad Párizs.
Megmarad Casablanca.
Amit tegnap éjjel láttunk.
I'm going to anyway, because it may
make a difference to you later on.
Akkor is beszélek mert nem valószínű
hogy mégegyszer találkozunk.
Azért elmondanám, hátha
később fontos lesz.
But you didn't know she was
at my place last night when you were.
De azt biztosan nem tudja
hogy a múlt éjjel nálam volt.
De azt nem tudta, hogy
nálam töltötte az éjszakát.
And welcome back to the fight.
This time I know our side will win.
Amit tudok, megteszek. Remélem
nem bánja meg hogy segített.
Isten hozta sorainkban! Most
már tudom, hogy győzni fogunk.
My letter of transit? I could use a trip.
But it doesn't make any difference about our bet.
You still owe me ten thousand francs.
Igazán megtenné? Majd meggondolom.
Egyelőre kevés a pénzem hisz
magának tartozom tízezer frankkal.
És vízumot? Nem mondom, szívesen
elutaznék. De maga még mindig
tízezer frankkal tartozik nekem.
And that ten thousand francs
should pay our expenses.
Azt félretesszük, hátha
egyszer megszorulunk
Az a 10.000 frank
fedezi a költségeinket.
Louis, I think this is the beginning of a beautiful friendship.
Louis, maga éppen olyan szentimentális mint én…
Louis, azt hiszem, ez egy gyönyörű barátság kezdete.