Semmi cicó (Woody Allen: Fogd a pénzt és fuss)

2014. január 16. 17:38 - mB


A fiataloknak, akik esetleg nem ismerik. A teljes film: Fogd a pénzt és fuss.

Ugyanebből a filmből:

- Gyereket várok, Virgil
- Na ne marháskodj.
- Ez komoly, tényleg gyereket várok, voltam már orvosnál is, ő mondta. Ez lesz majd a karácsonyi ajándékod.
- Elég lett volna egy nyakkendő is.

1 komment
Címkék: film funny

A bejegyzés trackback címe:

https://tarsas2010.blog.hu/api/trackback/id/tr145761562

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

mB · http://frankzappa.blog.hu/ 2014.01.17. 11:24:05

Nagyon jó, ütős a magyar fordítás, talán jobb is mint az eredeti (nem véletlen hogy a "semmi cicó" szinte szállóigévé is vált). Angolul tehát ez volt:

- What does this say?
- Uh, can't you read that?
- I can't read this. What is this? "Abt natural"?
- No it just reads, "Please put $50 thousand into this bag. Act natural."
- Does it say, "Act natural"?
- I, uh, am pointing a gun at you.
- That looks like "gub", it doesn't look like "gun".
- No, it's "gub". That's a B.
- No you see, it's an N... G-U-N.
- George, would you step over here a moment please. What does this say?
- "Please put $50 thousand into this bag and... abt"
- What's "abt"?
- "Act"
- Does this look like "gub" or "gun"?
- "Gun". You see. But what's "abt", mean?
- It's "act"...A- C-T, act. Please put $50 thousand into this bag. Act natural.
- Oh, I see, this is a hold up.
- Yes.
- May I see your gun?

www.script-o-rama.com/movie_scripts/t/take-the-money-and-run-script.html