Pályázat: honlapfejléc, második kör

2010. április 03. 10:43 - mB

Csaba fejlécét már mindannyian úgy megszoktuk - de azonbanviszont arról volt szó hogy váltogatunk (Panni már lépett is az ügyben), így meghirdetem a fejléc-pályázat újabb fordulóját. SZERINTEM Csaba is indul, a szabályokat pedig - önkényesen - a következőképpen módosítom (a lényeg azért persze marad):

  • 750x200 vagy 250 vagy ekörüli pixelméret (mi volt a magasság a múltkor?);
  • Vidámság és életszeretet sugárzása - Réka szavával: legyen lelkesítő. Otthonos, szerethető. Otthon! Élet! Napfény! Tavasz!
  • A zsűrizés: a korábbival szemben titkos szavazás.


Lehet javaslatot tenni a háttérszínre és a cikkcímek színére, de hát bizony láthattátok már az ebbéli korlátaimat.

A munkák lehetnek szabadkéziek, fotosoppoltak, fotómontázsoltak; kedvenc házakból vagy akármiből - arra majd ügyeljünk, hogy a 750 pixelben is jól olvasható, jól látható legyen minden, aminek kell.

Zsűrizés: csütörökön!

JAVASLAT: hozzátok kinyomtatva, könnyebben egymás mellé tehetjük, könnyebb lesz átlátni, viszonyulni hozzá. A nyomat lehet jó nagy - LEGYEN egy álló A/4-es tetején, mintha a lap a honlap hasábja lenne.

És a lelkesültségről eszembe is jut egy vers:

Laár András:
Múlik a tél

Múlik a tél, és jő a tavasz.
És csíráznak mind a magvak,
És zöldül kinn a fű,
És rüggyel szórja teli mindenütt a fákat
A tavasz.
És millió virágot dalol a rétre a nap,
És a madarak, a madarak,
Jaj de csivitelnek! Hogy csacsognak!
Kikelet!
Kikelet!
Kikelet!

Pezseg az élet!
Pezsdül a föld!
Pezsdülj világ!
Pezsdülj!
Pezsdülj!

Hú de megmámorosodtam...

Sajnos pont ennek előadásáról nem sikerült videódokumentumot szerezni.

(Ehhez simán megy az "irodalom" címke, nemde?)

6 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://tarsas2010.blog.hu/api/trackback/id/tr231891477

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Ponni 2010.04.03. 14:54:03

Ha már irodalom, akkor könyvajánló:
www.libri.hu/konyv/mozes-egy-huszonketto.html

Egy-két jelenet a GANGon játszódik, egy kis ízelítő:

"Ültünk a szemetesvödrök között a gangon Bartossal, elemeztük a világot, szerettünk volna tisztán látni, de nem tudtunk."

"Rákönyököltem a gangrácsra, és vártam. Rengeteg csillag látszott odafenn, kemény fényű, barátságtalan csillagok. Valaki énekelt, nyitott ablaknál, lenn, egészen mélyen, fénylett az aszfalt, a házmester fellocsolta az udvar kövét."

"Minden szerdán vendégség van nála, ott ülnek a barátnői, kávéznak, télen a szobájában, nyáron a gangon, süteményt zabálnak, és megjegyzéseket tesznek ránk..."

mB · http://frankzappa.blog.hu/ 2010.04.06. 22:03:29

köszönet a gangokért!

Ehhez egy bónuszGANG a századelőről, Karinthy: Így írtok ti (talán ismeritek is - vajon a formázásokkal mi lesz?..):

* * *

Egy költői antológiában megjelent a következő szép versszak Ady Endrétől:

Jöttem a Gangesz partjairól,
Hol álmodoztam déli verőn,
A szívem egy nagy harangvirág
S finom remegések: az erőm.

Egy széplelkű műfordító olvasta az antológiát és kiváltképp megtetszett neki ez a vers. Elhatározta, hogy lefordítja és a "Dichterstimmen" című folyóiratnak beküldi. Le is fordította a következőképpen:

Ich kam von Ufer der Ganges
Dort traumt ich von südischen Schlager,
Main Herz, du Blume, du banges
Du bist so zitternd, so mager.

Hát, istenem a rím kedvéért az ember változtat egyet-mást egy ilyen műfordításban. Eddig minden rendben volt, de egy másik műfordító elolvasta a verset a „Dichterstimmen”-ben, nagyon megtetszett neki és elragadtatásában nem vette észre, hogy magyarról fordították németre: eredetinek nézte és lefordítván magyarra, ilyen formában küldte be egy magyar szépirodalmi lapnak:

Ufer, a zsidó kupléíró
Aludt a folyosón mélyen
Barátja, Herz, biztatta
Hogy ne remegjen, ne féljen.

Egy kis félreértés tagadhatatlanul van a dologban: de ezekben a fene gót betűkben az ördög ismeri ki magát – érthető, hogy a különben kitűnő műfordító a "südischen" szót "jüdischen"-nek olvasta. Azonkívül, hogy a Ganges szót folyosónak fordította. Istenem, nem szabad elfelejteni, hogy a gang nálunk ilyesvalamit jelent. Más baj nem is lett volna, ha történetesen nem olvassa a verset egy harmadik műfordító, aki magyar versnek nézte, lefordította és beküldte a "Gedicht-Magazin"-nak, az alább olvasható tökéletes átköltésben:

O, Dichter der alten Juden
Was schlafst du im Flußsalz so tief?
Hörst du nicht den stolzen Herzog
Der dir in Ohren rief?

No, igen ami a folyosót illeti, hát az igaz, hogy ha az ember német fordító, nem lehet tekintettel ilyen hajszálfinom árnyalatnyi különbségekre, hogy a minálunk „folyó só” és „folyosó” mást jelent. Azt pedig igazán meg lehet érteni, hogy egy ok nélkül előforduló „Herz” tulajdonnévről inkább azt teszi fel a fordító, hogy a „Herceg” rövidítése. A „Gedicht-Magazin” nem is nyomozott a kérdésben tanáros nagyképűséggel, hanem elismerve a poetica licentia jogosultságát, leadta a verset, és úgy került a negyedik műfordító kezébe, aki aztán végérvényes magyar fordításban közölte a közben világhírűvé vált költeményt, mégpedig a következő formában:

A Herz-féle szalámiban
Sokkal sűrűbb a só,
Mint más hasonló terményekben
Hidd el, ó, nyájas olvasó!

Ami tekintve, hogy a „Dichter” szót „sűrűbb”-nek fordítani valóban éppen úgy lehet, mint „költő”-nek: egyelőre a legpontosabb magyar fordítása a rendkívüli költeménynek. A költő – eltekintve azoktól a módosításoktól, amiket a költői forma megenged – a vers tartalmán igazán keveset változtatott, s amellett a magyar költészeten kívül még az illető szalámigyárost is hálára kötelezte, aki, reméljük, kifejezést is adott hálájának. Ami mindenképpen szép eredmény.

* * *

Ponni 2010.04.17. 11:19:47

Hékás, mióta van ez az új fejléc?

Ponni 2011.01.09. 18:47:16

Hékás, mióta van ez az új fejléc? Bá, megint azt ellenőrzöd, hogy figyelünk-e? Amúgy jó.

mB · http://frankzappa.blog.hu/ 2011.01.13. 00:53:55

Tisztelt Hékás!

Ellenőrzöm hát, regisztrálok is olyan havi két látogatást. ;-)

(Vicces amúgy, mert kicsit játszottam a fejlécben a kontraszttal, és a végére úgy alakult mintha a füvön ülők repülnének[nem?], vagy utólag lettek volna beleapplikálva. Pedig nem - a ház szériatartozéka a fű, a sok fiatal és a gyönyör-mámor.)

Arrafelé mi újság? Lesz új élménybeszámoló, vagy itt maradunk orrlógatva anélkül?

Ponni 2011.01.18. 00:44:48

Kukucs!!!! :)

Leszlesz...Készül.
Most deltákkal, meg u-kal számolok, hogy passzív legyek és látjátok, hogy sikerül?